
AirPods Pro 3のライブ翻訳が日本語に対応したって聞くと、「これ、旅行や仕事でかなり使えるのでは?」ってワクワクしますよね。
でも実際は、airpods pro 3のライブ翻訳を日本語で使うには、対応機種(iPhone側)やiOSのバージョン、Apple Intelligenceの設定、翻訳アプリの使い方、Siriでの起動方法など、いくつか条件がそろっていないと動きません。ここ、つまずきやすいポイントです。
この記事では、airpods pro 3のライブ翻訳が日本語対応したタイミングから、対応言語、設定方法、注意点(ベータの精度や地域制限)まで、あなたが「結局どうすれば使えるの?」を最短で解決できるようにまとめます。
この記事で分かること
- 日本語対応のタイミングと、何ができるか
- 対応iPhone・必要iOS・Apple Intelligenceの条件
- 翻訳アプリやSiriでの起動手順とコツ
- 精度・バッテリー・地域制限などの注意点
本記事にはプロモーションが含まれています
AirPods Pro 3のライブ翻訳が日本語対応した概要

まずは「そもそも何ができるのか」「日本語はいつから?」「どの機種とiOSが必要?」をサクッと整理します。ここが分かると、あなたの手元の環境で使えるかがすぐ判断できます。
AirPods Pro 3の翻訳機能の仕組み
AirPods Pro 3のライブ翻訳は、対面の会話をほぼリアルタイムで翻訳して、翻訳結果をAirPodsの音声として聞けるのがポイントです。いわゆる「同時通訳っぽい体験」ですね。
体感としては、相手の声を拾ってiPhone側で翻訳処理が走り、その結果がAirPodsに返ってくるイメージ。翻訳結果はiPhoneにテキスト表示も出るので、聞き逃したときに確認できるのが地味に助かります。
コツとしては、相手の声がしっかり入る距離で、できるだけ向かい合って話すこと。周囲がうるさい場所だと認識がブレやすいです。
日本語に対応したライブ翻訳の開始時期
日本語対応は、iOSのアップデートで段階的に広がった流れです。こういう機能は「AirPodsを買っただけ」だと増えないので、基本はiPhone側のOS更新がカギになります。
もし「周りは使えてるのに自分は出てこない」なら、まずはiOSのバージョンと、Apple Intelligenceの設定がオンになっているかを疑うのが早いですね。
機能の提供状況は国・地域やアップデートで変わることがあります。正確な情報は公式サイトをご確認ください。
ライブ翻訳が使えるiPhone対応機種
AirPodsを使用したライブ翻訳は、Apple Intelligenceがオンになっているときに、iPhone 15 Pro以降とペアリングしたAirPods 4(ANC)、AirPods Pro 2、またはAirPods Pro 3で利用できます。
「AirPodsが対応していても、iPhoneが非対応だと動かない」パターンが一番多いので注意。中古でiPhoneを使っている人ほど、ここが盲点になりがちです。
チェックの考え方
- iPhoneがApple Intelligence対応か
- iOSが条件を満たしているか
- 設定でApple Intelligenceがオンか
ライブ翻訳に必要なiOSバージョン
ライブ翻訳はiOSの対応バージョンが決まっています。設定アプリの「一般」→「情報」でiOSのバージョンを確認して、条件に満たないならアップデートが必要です。
アップデートは便利な反面、環境によってはアプリの挙動が変わることもあります。大事な予定がある直前の更新は避けるなど、タイミングは慎重にいきましょう。
アップデート前に、ストレージの空きとバッテリー残量(できれば50%以上)を確保しておくと失敗しにくいです。
日本語を含む翻訳対応言語一覧
ライブ翻訳は、日本語だけじゃなく英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・ポルトガル語・イタリア語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語など、複数言語に対応しています。対応言語はアップデートで変動することがあるので、最終的にはiPhone側の翻訳設定画面で確認するのが確実です。
確認ポイント
| 項目 | 見る場所 | ポイント |
|---|---|---|
| 対応言語 | 翻訳アプリ/AirPods設定 | 翻訳元・翻訳先の両方を確認 |
| 言語データ | 言語のダウンロード | 事前DLだと安定しやすい |
| 地域制限 | 公式の対応状況 | 国・地域で提供差が出る |
AirPods Pro 3のライブ翻訳を日本語で使う方法

ここからは実践編です。初期設定→起動→会話中の使い方→つまずきポイントの順で、私がつまずきやすいと感じたところを中心にまとめます。
ライブ翻訳機能を使うための初期設定
まず大前提として、AirPodsがiPhoneに接続されていること、そしてiPhone側でApple Intelligenceがオンになっていることが必要です。ここがオフだと、ライブ翻訳の入り口にすら立てません。
私が最初にチェックする順番
設定で迷うときは、次の順に確認すると早いです。
- iPhoneのiOSが条件を満たしているか
- 設定でApple Intelligenceがオンか
- AirPodsのファームウェアが最新か
- 翻訳に使う言語データを事前ダウンロードしたか
言語データは容量が大きい場合があります。Wi-Fi接続で、バッテリーに余裕がある状態でダウンロードするのが安心ですね。
アップデートや設定は環境により表示が異なることがあります。正確な情報は公式サイトをご確認ください。
日本語ライブ翻訳の基本的な使い方
使い方はシンプルで、翻訳アプリから「ライブ」を選んで、相手の言語(翻訳元)と自分の言語(翻訳先)を設定して開始します。ここが一番確実なルートです。
シーン別のおすすめ
「自分だけAirPods装着」なら、相手の声が日本語音声で耳に入ってきて、あなたが話した内容は相手の言語で画面表示して見せる運用が実用的です。旅行先の受付やお店でかなり使いやすいですね。
「両者がAirPods装着」だと、互いに翻訳音声が返ってくる形になって、会話のテンポが上がります。ただ、環境音が強い場所だと認識がズレるので、静かな場所が向いています。
翻訳結果がiPhoneに文字で出るので、聞き逃し対策としても便利です。
Siriで操作する同時通訳機能
手がふさがっているときは、Siriから起動できるのがラクです。「ライブ翻訳を開始して」と話しかけるだけで、操作の手間が減ります。
ただ、Siriの聞き取りは周囲がうるさいと失敗しがち。私は、確実に起動したいときは翻訳アプリから開始、移動中や荷物が多いときはSiri、という使い分けに落ち着きました。
私の使い分け
- 確実性重視:翻訳アプリから開始
- 手が塞がる:Siriで開始
- すぐ切り替えたい:コントロールセンターに翻訳を追加
ライブ翻訳機能を使う際の注意点
ライブ翻訳は便利ですが、万能ではありません。専門用語や言い回しが複雑だと、誤訳や意図ズレが起きることがあります。大事な内容(契約・医療・お金の話など)は、ライブ翻訳だけで判断しないほうが安全です。
私が気をつけているポイント
- 重要な話は、翻訳テキストも必ず確認する
- 誤訳っぽいと感じたら、短い文章に言い換える
- バッテリー消費が増えるので残量に余裕を持つ
- 地域によって使えない場合がある
機能の提供地域や制限は変わる可能性があります。正確な情報は公式サイトをご確認ください。判断に迷う場合や重要な場面では、最終的な判断は専門家にご相談ください。
ちなみに、そもそもAirPodsがうまく接続できていないとライブ翻訳以前の問題になります。ペアリング周りで詰まっているなら、先にここを潰すのが早いです。
airpods pro 3 ライブ翻訳 日本語の総まとめ
airpods pro 3のライブ翻訳を日本語で使うなら、ポイントは「Apple Intelligence対応のiPhone」「必要なiOS」「Apple Intelligenceをオン」「言語データの事前準備」の4つです。ここが揃えば、対面会話でも通話でも、翻訳音声とテキストでかなり実用的に使えます。
一方で、ベータ的な要素や誤訳の可能性、バッテリー消費、地域制限など、注意点もあります。便利な機能ほど過信しないのがコツですね。
最後に:迷ったらここだけ確認
- iPhoneがApple Intelligence対応か
- iOSが条件を満たしているか
- Apple Intelligenceがオンか
- 翻訳する言語データをダウンロードしたか
仕様や提供状況は今後変わる可能性があります。正確な情報は公式サイトをご確認ください。重要な意思決定が絡む場面では、最終的な判断は専門家にご相談ください。

